Français Général
Anglais Général
Français Général

Test gratuit en ligne !

Anglais Général

Test gratuit en ligne !

Les faux-amis à connaître absolument !

Connaissez-vous les faux-amis ? Ce sont des mots-pièges qui ressemblent à des mots français, mais qui ont un sens totalement différent en anglais (et inversement !). Attention : les traduire littéralement peut mener à de vrais contresens ! Voici une liste (non exhaustive) des traductions pour vous éviter de vous retrouver dans une situation embarrassante !

Les plus courants

Vous étiez certain que le mot était transparent ? Au contraire, le sens est complètement différent en anglais !

  • ‘Actually’ signifie ‘en fait, vraiment’ / Actuellement se traduit par ‘at present’, ‘currently’ ou ‘now’.
  • ‘Comprehensive’ signifie ‘complet, détaillé’. Compréhensif (bienveillant) se traduit par ‘understanding’.
  • ‘Eventually’ signifie ‘finalement’ / Eventuellement (peut-être) se traduit par ‘possibly’.
  • ‘To resume’ = reprendre (le travail…). Résumer se dit : ‘to sum up’.
  • ‘To achieve’ = réaliser. Achever se dit ‘to complete’.
  • ‘A library’ est une bibliothèque. Une librairie se dit ‘a bookstore’
  •  ‘A delay’ est un retard. Un délai se traduit par ‘a time limit / a deadline’.
  •  ‘To be sensible’ signifie être raisonnable !  Sensible se dit ‘sensitive’.

 

Les plus étonnants

Attention aux contre-sens !..

  • ‘To be engaged’ signifie être fiancé ! Être engagé se dit : ‘to be committed’.
  • ‘Grave’ veut dire tombe… Quelque chose de grave se traduit par : ‘something serious’.
  • ‘Inhabited’ signifie habité ! Et inhabité se dit ‘unoccupied’.
  • ‘Bachelor’ signifie célibataire ! Si vous êtes bachelier, vous êtes ‘graduated’ !
  • ‘A corpse’ est un cadavre… Le corps se dit ‘body’ !
  • ‘Confidence’ : confiance. Une confidence se traduit par ‘a secret’.
  • ‘An issue’ ne veut pas dire une issue mais un problème. Une issue se traduit par : ‘an exit’.
  • ‘A hazard’ ne veut pas dire un hasard mais un danger, un risque ! Un hasard se traduit par : ‘ a chance’. Et une chance se dit : ‘a luck’.

 

Les verbes qui peuvent vous mettre dans une situation embarrassante

  • ‘To embrace’ signifie adopter une idée ! Embrasser (étreindre) se dit : ‘to hug’.
  • ‘To propose’ = demander en mariage ! Proposer se dit ‘to offer’.
  • ‘To demand’ ne signifie par demander mais exiger.  Demander se dit simplement ‘to ask’.
  • ‘To rest’, c’est se reposer. Rester se dit : ‘to stay’.
  • ‘To deceive’ signifie tromper ! Décevoir se traduit par : ‘to disappoint’.
  • ‘To retire’ signifie prendre sa retraite. Retirer quelque chose se dit : ‘to withdraw’.
  •  ‘To pretend’ signifie faire semblant. Prétendre se dit ‘to claim’.
  • ‘To command’ ne veut pas dire commander mais ordonner à quelqu’un de faire quelque chose. Commander se dit : ‘to order’.

 

Etonnant n’est-ce pas ? Nous vous invitons à bien retenir ces faux-amis afin de bien vous exprimer avec confiance. De plus, vous éviterez les contre-sens. Découvrez une liste complète des faux-amis sur cv-anglais.fr !
Si vous souhaitez améliorer votre anglais, 
testez votre niveau gratuitement et contactez notre partenaire CAMPUS LANGUES 

Facebook
Pinterest
LinkedIn
X